Nobel var kitap yok

Seray Şahinler – Nobel Edebiyat Ödülü’nün bu yılki sahibi Macar yazar ve senarist Laszlo Krasznahorkai oldu. Nobel komitesi, 71 yaşındaki yazarın “Kıyametvari terörün ortasında sanatın gücünü yeniden gösteren, etkileyici ve vizyoner eserleri” ile ödüle layık gördüğünü duyurdu.

Krasznahorkai aslında bir süredir edebiyat eleştirmenlerinin ve okurların Nobel için favorileri arasındaydı. 1954 doğumlu Laszlo Krasznahorkai’yi dünya edebiyat sahnesine tanıtan “Şeytan Tangosu” adlı romanı oldu. 1985’te yayımlanan roman, 1994’te Macar yönetmen Béla Tarr tarafından yedi saatlik siyah-beyaz bir film olarak sinemaya uyarlandı. Filmin ve kitabın ünü birbirini pekiştirdi. Ve Krasznahorkai’yi dünyanın birçok diline tanıttı. Yazarın “Direnişin Melankolisi”, “Savaş ve Savaş” ve “Seiobo Orada, Aşağıdaydı” kitapları Türkçe’ye de çevrildi. “Şeytan Tangosu” ise ilk kez 2013’te Bülent Şimşek’in çevirisiyle Can Yayınları tarafından Türkçede yayımlandı.

Yeni baskılar yolda

Kitapseverler her yıl özellikle Nobel’in açıklanmasıyla birlikte kazanan yazarı tanımak için hemen harekete geçer. İlk birkaç hafta kitap satışlarında yükselişler yaşanır. Krasznahorkai da ödülden sonra okurların ilgisine mazhar oldu fakat hem kitabevlerine hem dijital satış kanallarına yönelen okurlar kitapların baskısını bulamadı. Yazarın Türkçede yayımlanan romanlarının hepsinin baskısı tükenmiş vaziyette.

Müjdeyi verelim, Can Yayınları’nın paylaştığına göre, “Şeytan Tangosu” başta olmak üzere Laszlo Krasznahorkai’nin Türkçeye çevrilen kitaplarının hepsi tekrar baskıya girdi. Yakın zamanda raflarda olacak. Fakat bu süreçte bazı internet sitelerinde yazarın elde nadir kalan baskıları satışa sunuldu. Hâl böyle olunca ikinci el fiyatları da epey yükseldi. “Direnişin Melankolisi” ve “Şeytan Tangosu” romanlarının Nadir Kitap’ta 500 ila bin TL’yi aşan fiyatlarla satışa sunulduğu görülüyor. “Seiobo Orada Aşağıdaydı” 550, “Direnişin Melankolisi” ise ortalama 650 TL. 2013’te Türkçeye ilk kez çevrilen “Şeytan Tangosu”nun ilk baskı fiyatı ise bin 125 TL olarak dikkat çekiyor.

Romanda Mustafa Sandal ve Tarkan sürprizi

Edebiyat eleştirmeni, yayıncı ve çevirmen Gülenay Börekçi ise sosyal medya platformunda çok ilgi çeken bir detayı paylaştı. Börekçi, Egoistokur’da yayımlanan “10 maddede László Krasznahorkai” başlıklı yazısında yazarın, “The Last Wolf” adlı romanında Tarkan ve Mustafa Sandal’a atıf yaptığını duyurdu. Börekçi, sayfaya yer vererek, “K.’nin ‘The Last Wolf’ romanında karakter bir barda dünyadan bezmiş hâlde otururken fonda Tarkan ve Mustafa Sandal çalıyor. Melodik ve enerjik bu müzik, roman boyunca kasvetli atmosfere ironik bir tezat oluşturuyor” ifadelerini kullandı.

Author: admin

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir